19.2.07

 

Poemas favoritos LV
Favorite poems LV


O Prazo de Nero

Konstantinos Kaváfis
(Tradução de José Paulo Paes)

Não ficou perturbado Nero quando ouviu
do Oráculo de Delfos o prenúncio:
"Teme ao ano septuagésimo terceiro."
Tinha tempo bastante a desfrutar.
Só contava trinta anos. Muito dilatado
era o prazo que o Deus lhe concedia
para cuidar-se dos riscos do futuro.

Agora vai voltar a Roma um tanto fatigado
da magnífica fadiga que se traz de uma viagem
toda feita de dias de prazer –
nos jardins, nos teatros, nos ginásios...
Ah tardes das cidades da Acaia...
Ah a volúpia de corpos desnudos, sobretudo...

Isto com Nero. Na Espanha todavia, Galba
secretamete congrega suas tropas e as exercita,
Galba, um velho: setenta e três anos de idade.
***
Nero's Deadline
C. P. Cavafy
(Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard)

Nero wasn't worried at all when he heard
the utterance of the Delphic Oracle:
"Beware the age of seventy-three."
Plenty of time to enjoy himself still.
He's thirty. The deadline
the god has given him is quite enough
to cope with future dangers.

Now, a little tired, he'll return to Rome–
but wonderfully tired from that journey
devoted entirely to pleasure:
theatres, garden-parties, stadiums...
evenings in the cities of Achaia...
and, above all, the sensual delight of naked bodies...

So much for Nero. And in Spain Galba
secretly musters and drills his army–
Galba, the old man in his seventy-third year.

Comments: Postar um comentário

Links to this post:

Criar um link



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?