21.2.07

 

Poemas favoritos LVII
Favorite poems LVII


A Alma dos Velhos

Konstantinos Kaváfis
(Tradução de José Paulo Paes)

Dentro de velhos corpos perecíveis,
a alma dos velhos tem morada.
Os sofrimentos da coitada,
a vida mísera; no entanto,
como a temem perder – amam-na tanto,
com a contraditória, aflita,
tragicômica alma que habita
suas velhas carcaças consumíveis.
***
The Souls of Old Men
C. P. Cavafy
(Translated by Edmund KIeely and Philip Sherrard)

Inside their worn, tattered bodies
dwell the souls of old men.
How unhappy the poor things are
and how bored by the pathetic life they live.
How they tremble for fear of losing that life, and how much
they love it, those befuddled and contradictory souls,
sitting–half comic and half tragic–
inside their old, threadbare skins.

Comments:
e não é que eu vim, e vi e li, em inglês e em português e gostei do teu blogue, bilingüe, um belo blogue?

um abraço e nos vemos.

cals.
 
Postar um comentário

Links to this post:

Criar um link



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?