6.2.07
Poemas favoritos XLII
Favorite poems XLII
Poema
Orides Fontela
Saber de cor o silêncio
diamante e/ou espelho
o silêncio além
do branco.
Saber seu peso
seu signo
- habitar sua estrela
impiedosa.
Saber seu centro: vazio
esplendor além
da vida
e vida além
da memória.
Saber de cor o silêncio
e profaná-lo, dissolvê-lo
em palavras.
***
PoemOrides Fontela
(Translation by John Howard)
To know the silence by heart
diamond and/or mirror
the silence beyond
the whiteness.
To know its weight
its sign
- inhabit its merciless
star.
To know its center: empty
splendor beyond
life
and life beyond
memory.
To know the silence by
heart
- and profane it. Dissolve it
in words.
Comments:
<< Home
It is, isn't it. I knew the poet personally. She had a very difficult personality, but what a poet she was. More of her work will be coming.
Cheers.
Postar um comentário
Cheers.
<< Home