6.2.07

 

Poemas favoritos XLII
Favorite poems XLII


Poema

Orides Fontela

Saber de cor o silêncio
diamante e/ou espelho
o silêncio além
do branco.

Saber seu peso
seu signo
- habitar sua estrela
impiedosa.

Saber seu centro: vazio
esplendor além
da vida
e vida além
da memória.

Saber de cor o silêncio
e profaná-lo, dissolvê-lo
em palavras.
***
Poem
Orides Fontela
(Translation by John Howard)

To know the silence by heart
diamond and/or mirror
the silence beyond
the whiteness.

To know its weight
its sign
- inhabit its merciless
star.

To know its center: empty
splendor beyond
life
and life beyond
memory.

To know the silence by
heart
- and profane it. Dissolve it
in words.

Comments:
beautiful!
 
It is, isn't it. I knew the poet personally. She had a very difficult personality, but what a poet she was. More of her work will be coming.
Cheers.
 
Postar um comentário



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?