19.6.08

 

Poemas 325
Poems 325


Las Puertas

Eduardo García

Al fondo de mi mismo hay cuatro puertas.
Desciendo por el pozo hacia los hondos
canales que me surcan. Pecho adentro
cruzo la oscuridad a ciegas. Voy
palpando las paredes. Ahora el aire
es más puro. Vislumbro el resplandor:

la puerta del jardín de los deseos,
la puerta del instante prodigioso,
la puerta de la infancia recobrada.

Huele a ausencia de pronto un viento frío.
Siento a mi espalda un hueco impenetrable:
por las hondas rendijas de tinieblas
mana un silencio atroz. Detengo el paso.

Mientras florezcan firmes mis deseos
y me aguarde el instante y el prodígio
y la luz en los pátios de la infancia,
no cruzaré el umbral, la cuarta puerta,
no pisaré esa nada imponderable.

***
As Portas
(Tradução de Antonio Miranda)

No fundo de mim mesmo tem quatro portas.
Descendo pelo poço até o fundo
canais que me sulcam. Peito adentro
cruzo a escuridão às cegas. Vou
apalpando as paredes. Agora o ar
está mais puro. Vislumbro o resplendor:

a porta do jardim dos desejos,
a porta do instante prodigioso,
a porta da infância reconquistada.

Inala a ausência de repente um vento frio.
Sinto na espalda um oco impenetrável:
Pelas fundas gretas das trevas
emana um silêncio atroz. Detenho o passo
Enquanto floresçam firmem meus desejos
e me aguarde o instante e o prodígio
e a luz nos pátios da infância,
não cruzarei o umbral, a quarta porta,
não pisarei o nada imponderável.

Comments: Postar um comentário

Links to this post:

Criar um link



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?