11.9.08
Poemas 360
Poems 360
Tiempos de Repliegue
Barbara Delano
(Poeta Chilena)
El Estadio está vacío
Y sin embargo
Hemos permanecido desde hace muchos años
Aquí
Frente a este partido que nos fue postergado
¿Recuerdas?, estábamos en una ronda
Gigante, un carrusel indetenible
Cantando,
Empezando a decirnos adiós.
Las líneas están trazadas a media cancha
A pesar que
Desde mucho tiempo el estadio está vacío
Aquí
Donde no hay árbitro porque
Murieron los jugadores cansados sudando
Un tiempo ya perdido
Aquí sólo se escucha el ruido de un reloj
Reflejado en un espejo
(¿Recuerdas cuando cantábamos?: “Ana se irá. Y no
Volver nunca y jamás retornar, y pasar
Porque nunca habrá después
Otro nombre para escribir con sangre
Galopar hasta jamás volver…”).
El estadio está vacío aunque
Desde el fondo
Seguimos en silencio esperando las canciones
Aquí
Donde las voces son todavía un instrumento
Mudo;
(Recuerdas esas voces visionarias,
Intuiciones esperantes
Que cantábamos:
“…Ana, algún día estaremos solos
En la noche, sudando frío
En el rincón del patio donde
Caen fetos de gorriones
Después de las lluvias, y no queremos
Decir palabras
Y queremos recomenzar
Y será tarde. Ana
Olvidar es morir…”
El estadio está vacío y sin embargo
Hemos permanecido obstinadamente
Aquí
Donde esperamos el principio del partido
Para siempre, otra vez
Otra vez
Olvidar efectivamente fue morir.
***
Tempos de Retirada
(Tradução de Antonio Miranda)
O Estádio está vazio
E no entanto
Permanecemos aqui há vários anos
Aqui
Diante deste jogo que nos foi postergado
Lembras?, estávamos numa roda
Gigante, um carrossel contínuo
Cantando,
Começando a dizer-nos adeus.
As linhas estão traçadas a meia cancha
Apesar de que
Há muito tempo o estádio vazio
Aqui
Onde não há árbitro porque
Morreram os jogadores cansados suando
Um tempo já perdido
Aqui apenas se escuta o ruído do relógio
Refletindo em um espelho
(Recordas quando cantávamos?): “Ana se irá. Y no
Volver nunca y jamás retornar, y pasar
Porque nunca habrá después
Otro nombre para escribir con sangre
Galopar hasta jamás volver...”)
O estádio está vazio apesar
De que desde o fundo
Seguimos em silêncio esperando as canções
Aqui
Onde as vozes são ainda um instrumento
Mudo;
(Recordas essas vozes visionárias,
Intuições expectantes
Que cantávamos:
“…Ana, algún día estaremos solos
En la noche, sudando frío
En el rincón del patio donde
Caen fetos de gorriones
Después de las lluvias, y no queremos
Decir palabras
Y queremos recomenzar
Y será tarde. Ana
Olvidar es morir…”
O estádio está vazio e no entanto
Permanecemos obstinadamente
Aqui
Onde esperamos o início do jogo
Para sempre, outra vez
Outra vez
Esquecer efetivamente foi morrer.