31.10.08

 

Poemas 400
Poems 400


Al Despertar, Día Trás Día

(Néstor Mux)

Al despertar, dÍa tras dÍa, abrimos la ventana
para comprobar que los dueños de la tierra
todavía no la han destruido del todo.

Acariciamos los animales
que protegen el descanso de los nuestros
mientras el agua hospitalaria
de la pava y el mate recibe condescendiente
a estos modestos poetas de provincia.

La razón apenas entreabierta, entonces,
el cuchillo de ardor en el estómago
y la cáscara fastidiosa de los sueños
no dejan de recordamos que sin porvenir
la palabra —como la vida— es difícil.

Sin embargo con la cautela de los náufragos
nos acercamos a la máquina de escribir
y en el espacio sin límites
de la hoja en blanco, creemos escuchar
un silencio poblado de temblores,
una música que insiste
hundida en un territorio de promesas.

***
Ao Despertar, Dia Após Dia
(Tradução Antonio Miranda)

Ao despertar, dia após dia, abrimos a janela
para comprovar que os donos da terra
ainda não a destruíram completamente.

Acariciamos os animais
que protegem o descanso dos nossos
enquanto a água hospitaleira
da chaleira com o mate recebe condescendente
estes modestos poetas de província.

A razão apenas entreaberta, então,
a lâmina de ardor no estômago
e a casca enfadonha dos sonhos
não deixam de lembrar-nos que, sem porvir,
a palavra —como a vida— é difícil.

No entanto, com a cautela dos náufragos
vamos para a máquina de escrever
e ao espaço sem limites
da folha em branco, supondo escutar
um silêncio povoado de tremores,
a música que insiste
afundada num território de promessas.

Comments: Postar um comentário



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?