30.6.06

 

Bello gioco, Squadra Azurra


 

Lula e os pobres
Lula and the poor

De Clóvis Rossi hoje, na FSP: "Como diz o Lula, 'os pobres não dão trabalho'. Nem mesmo o de pensar soluções para a pobreza, a desigualdade, a educação de qualidade, a saúde idem, a infra-estrutura, o crescimento econômico etc. É dar a esmola e correr para o abraço."
De acordo com o presidente parece que é melhor que continuem assim. Pobres. É claro que ele não quis dizer isso exatamente. Mas quem fala mal, em geral, pensa mal. Em outras palavras, se você não sabe explicar, você não sabe.
***
From Clóvis Rossi today, in Folha de S.Paulo: "As Lula said, 'the poor are easy to work with'. No need to have the work of thinking of solutions for poverty, for inequality, for quality in education, likewise in health, infrastructure, economic growth etc. Just give them the alms and enjoy the glory".
According to the president it seems better to keep them that way. Poor. Of course he didn't intend to say that exactly. But those who speak badly, in general, think badly. In other words, if you can't explain it, you don't know it.

 

Enquanto isso no Acre
Meanwhile in Acre

A dica é assinada por uma pessoa chamada How Campos no A Gazeta, do Acre:
"Point
A pedida para hoje é ir ao Point do Pato tomar a cerveja mais gelada da cidade beliscando os quitutes regionalíssimos preparados pela restauranter Socorro Jorge. E, claro, ouvindo o som afinado de Ademar Galvão".
Pelo menos, agora já sabemos onde ir no Acre. Ao Point do Pato. E para chamar a dona é preciso caprichar na entonação.
***
The tip is signed by a person called How Campos of the newspaper A Gazeta in Acre:
"Point
The best program today is to go to the Point do Pato (Duck Point) and drink the most iced beer of the city trying the extremely regional victuals prepared by the restauranter Socorro Jorge. And, of course, listening to the harmonic sound of Ademar Galvão".
At least, we now know where to go in Acre. To the Duck Point. And to call the owner one must excel in the intonation. 'Socorro', a popular BigBananian name (one wonders why), in Portuguese, means 'help'.

29.6.06

 

A Suprema Corte e a Prisão da Baía de Guantánamo
The Supreme Court and the Guantanamo Bay Prison

Deu na BBC Internacional: A Corte Suprema dos Estados Unidos acabou de decidir (5x3), que os julgamentos militares iniciados pela administração Bush são ilegais tanto sob as leis americanas quanto pela Convenção de Genebra. Além de inúmeras outras implicações, esta decisão contrária a Bush levará ao desmantelamento da Prisão da Baía de Guantánamo e porá um fim ao suplício dos 440 prisioneiros não americanos que lá estavam, até agora, sem nenhum amparo legal. Uma vitória da civilização.
***
Fresh from the BBC: The United States Supreme Court has just ruled, in a split decision (5 to 3), that the military trials began by the Bush administration are illegal both under American law and the Geneva Convention. Besides the innumerable other implications, this decision contrary to Bush will lead to the dismantling of the Guantanamo Bay Prison and will put an end to the suffering of the 440 foreign prisioners who were there, till now, without any legal support. A victory of civilization.


 

Contardo Calligaris

Em seu artigo hoje, na FSP, Contardo Calligaris fala de religiões. Sem discordar do artigo, gostaria de saber se ele não acha que a religião só pode ser entendida como uma experiência individual e que as igrejas, de qualquer denominação, não passam, hoje em dia, de partidos políticos, isso quando não são, ao mesmo tempo ou não, muito parecidas com prósperas companhias.
***
In his article today, in Folha de S.Paulo, Contardo Calligaris speaks of religions. Without disagreeing with the article, I would like to know if he doesn't think that religion can only be understood as an individual experience and that churches, of any denomination, are nothing more, nowadays, than political parties, this when they are not, at the same time or not, very similar to prosperous companies.

 

A Copa do Mundo e o frango do Bananão
The World Cup and the BigBananian chicken

Deu na Mônica Bergamo: O Ministério do Turismo está desembolsando uma nota preta - R$ 14 milhões - para fazer publicidade do Bananão na Copa do Mundo. Painéis em aeroportos e, acredite se quiser, maquiadores na porta dos estádios para pintar o rosto dos torcedores. Já para prevenir a gripe aviária no país, dos R$ 283 milhões previstos, nem um tostão foi liberado.
***
From Mônica Bergamo in Folha de S.Paulo today: The Ministry of Tourism is spending serious money - more than US$ 6 million - to advertise the BigBanana in the World Cup. Airport panels and, believe it or not, make-up professionals at the entrance of the stadiums to paint the face of BigBananian fans. On the other hand, to prevent the avian flu in the country, of the more than US$ 130 million planned, not a cent was made available.

28.6.06

 

A seleção do Bananão e Schumacher - The BigBanana team and Michael Schumacher

Será que a seleção do Bananão vai acabar virando o Shumacher?
***
Will the BigBanana team end up by becoming Michael Schumacher?

 

Trocadilhos - Puns

O melhor de tudo:
Com a vitória do Brasil nas oitavas de final, sai de cena o trocadilho infame sobre a necessidade de se “jogar com Gana”.
(Tutty Vasques)
E eu fui um dos que usou e abusou deles, argh! É só olhar umas tantas postagens aí para baixo.
***
The best of all:
With the victory of Brazil, out go the awful puns about the need to play "with gana (gumption)".
(Tutty Vasques)
And I was one to use and abuse of them, argh! Just look at some postings down below... Well, puns rarely translate to other languages, so I might escape the rage of English readers.

27.6.06

 

Bela vitória. Mas faltou gana.
Beautiful win. But it lacked gana (gumption).

Pois é. A seleção ganhou. Apesar do impedimento e com a defesa miraculosa do Dida. Mas teria ganho de qualquer forma. Time tem. Para isso e muito mais. Em alguns momentos pareciam jogar com um certo descaso, mas posso estar enganado.
***
There you go. The BigBanana team won. Despite the irregular position of Adriano and the miraculous defense of Dida. But it would have won anyway. We have the team. For this and much more. In some moments they seemed to be playing with a certain carelessness, but I may be wrong.

 

Gana Bananão!


 

Rubem Alves na Folha de S.Paulo

A crônica de hoje de Rubem Alves não só é comovente como fala de um assunto que as pessoas tendem a evitar: A vida e a morte. É triste e de uma beleza ímpar. Recomendo enfaticamente sua leitura. Destaco uma frase, na impossibilidade de reproduzir todo o conteúdo:
"Para mim a beleza é o rosto sensível de Deus".
Que D-us o abençõe e lhe conceda a graça que pede.
***
Today's article of Rubem Alves is not only touching, but also speaks of a subject people tend to avoid: Life and death. It is sad and of a unique beauty. I recommend the reading emphatically (only for those who read Portuguese, unfortunately). I highlight a phrase before the impossibility of reproducing the whole content:
"For me beauty is the sensible face of God".
May G-d bless you and grant your wish.

 

Roberto Mangabeira Unger (Trêsger) ataca novamente -
Roberto Mangabeira Unger (Threeger) rides again

Deu no jornal. Na FSP de hoje, o Sr. Unger, mais uma vez, propõe três soluções, desta vez para a educação no Bananão: Uma revolução de responsabilidade, uma revolução de abrangência e uma revolução de conteúdo. Que tal uma simples evolução no conteúdo da sua coluna, Sr. Trêsger?
***
Fresh from the papers. In Folha de S.Paulo today, Mr. Unger, once again, puts forward three solutions, this time for education in the BigBanana: A responsibility revolution, a comprehensiveness revolution and a content revolution. What about a simple content evolution in your column, Mr. Threeger?

26.6.06

 

Leões em Cannes - Lions in Cannes

Um anúncio de página inteira de uma agência de propaganda, na FSP de hoje, traz o título: "Foi uma bela semana de caça". A propaganda é sobre conquistas de Leões em Cannes. A foto, por outro lado, é de uma leoa. Como leoas não são e não caçam leões, fiquei sem entender. A performance de nossas agências no festival, infelizmente, foi pior que em anos anteriores. Não para a agência anunciante, naturalmente. Só uma coisa é certa, seria uma grande foto para um leão, se leões curtissem fotografia ou lessem jornais.
***
A whole page ad of an advertising agency, in Folha de S.Paulo today, is entitled: "It was a great hunting week". The advertisement is about the winning of Lions in the Cannes Festival. The picture, on the other hand, is of a lioness. As lionesses are not and do not hunt lions, I didn't get it. The performance of the BigBananaian agencies in the festival, unfortunately, was worse than in previous years. Not for this advertising agency, naturally. Only one thing is for sure, it would be a great picture for a lion, if lions liked photographs or read newspapers.

 

Tarso Genro e o PT - Tarso Genro and the PT (the Workers Party... Sounds familiar?)

Pergunta a repórter Malu Delgado: "A reforma do Estado está na agenda do governo? Responde o Sr. Tarso Genro, articulador político de Lula: "É um debate que várias forças políticas estão propondo sobre o futuro, que vai ser ou não contemplado no debate eleitoral. Não há nenhuma proposta do governo do presidente Lula formalizada sobre isso, mas há, sim, uma preocupação".
Ou não, como diria Caetano.
***
The reporter Malu Delgado asks: "Is the reform of the State in the plans of the administration? Answers Mr. Tarso Genro, political handyman of Lula: "It's a debate that several political forces are putting forward about the future, which will be contemplated in the electoral debate or not. There is no formal proposal of the administration of President Lula about the subject, but yes, there is a concern".
Or not, as Caetano Veloso might say.

25.6.06

 

Maranhão

Está no jornal O Imparcial do Maranhão. Na seção de numerologia, se digitarmos o nome "Lula", recebemos o seguinte diagnóstico: "O número 1 é regido pelo sol e dá à pessoa muita iniciativa e impulsividade. Tem liderança e otimismo. Cuidado com o autoritarismo". Nada que incomode o grupo Sarney (ou Sir Ney, originalmente).
***
It's in the newspaper O Imparcial (The Impartial) from Maranhão. In the numerology section, if we type the name "Lula", we get the following diagnostic: "The number 1 is ruled by the sun and gives the person a lot of initiative and impulsivity. Take care with authoritarianism". Nothing that upsets the Sarney group (or Sir Ney, originally).

 

Deu na FSP - Fresh from Folha de S.Paulo

Do colunista Elio Gaspari:
"Faz bem à alma saber que em Pindorama o governo (FFHH) ajudou os judeus a recuperar obras de arte que vieram para cá". E com o dedo do Rabino Henry Sobel. Mazel tov!

Recomenda também o livro "Profetas da Chuva", da professora Karla Martins (editado pela Tempo d'Imagem, de Fortaleza), que me deixou com água na boca, se me permitem o chiste. Lá pelas tantas cita um homem chamado Chico Leiteiro, que diz: "Meu amigo, ver é uma coisa, conhecer é outra".
Precioso.
***
From the columnist Elio Gaspari:
"It's comforting for the soul to known that in Pindorama (BigBanana) the administration of Fernando Henrique Cardoso helped the Jews to recover works of art that were brought into the country". And with the touch of the Rabbi Henry Sobel. Mazel tov.
He also recommends the book "Profetas da Chuva" (Rain Prophets), of the professor Karla Martins (published by Tempo d'Imagem, of Fortaleza), which left me with my mouth watering, if you allow me to be cute. Further down the article he quotes a man called Chico Leiteiro, who says: "My friend, to see is one thing, to know is another".
Marvellous.

 

Cristovam Buarque

É perda de tempo procurar culpados. Melhor focar em soluções.
O Senador Cristovam Buarque está escalado para a a Copa de outubro. É de se pensar...
***
It's a loss of time looking for people to blame. Better to focus on solutions.
The Senator Cristovam Buarque is running for the October election Cup. It's worth considering...

 

Os pobres e a riqueza - The poor and the riches

A maior riqueza do Bananão são os pobres. Lula que o diga. Continua a nossa tradição bananeira de Getúlio, Adhemar e Jânio.
***
The BigBanana's most plentiful riches are the poor. Ask Lula. He continues our BigBananian tradition of Getúlio, Adhemar and Jânio.

 

Roberto Romano

Deu na Veja: "Quanto mais um país depende de pessoas, e não de instituições, menos republicano ele é"
Lula, diferentemente do seu partido, o PT, está com a popularidade altíssima.

Fresh from Veja: "The more a country depends on persons, and not on institutions, the less republican it is"
Lula, differently from his party, PT, enjoys very high popularity rates.

24.6.06

 

Deu no jornal na Bahia - Fresh from a newspaper in Bahia

Do jornal A Região:
O diretor da agência de notícias Cubanacán Press, Guillermo Fariñas, está em greve de fome desde 31 de janeiro para protestar contra a restrição da internet em Cuba. Na ilha de Fidel Castro só tem acesso quem recebe licença do governo, e é fiscalizado o tempo todo pelos arapongas de lá. Até impressora requer licença.
Tá legal, os cubanos tem treino para viver na escassez. Mas greve de fome de mais de quatro meses? Sugestão de epitáfio: Bateu o recorde mundial de jejum.
***
From the newspaper A Região (The Region):
The director of the news agency Cubanacán Press, Guillermo Fariñas, is on a hunger strike since January 31 to protest against restrictions the internet suffers in Cuba. In Fidel Castro's island only those with a government permit can access the web, and they are monitored all the time by the local spies. Even to have a printer one needs a license.
OK, Cubans are trained to live in scarcity. But a hunger strike of more than four months? Suggestion of epitaph: He broke the world's fasting record.

 

Notícias do Amazonas - News from the State of Amazonas

Deu no A Crítica de Manaus: O Governador do Amazonas foi visitar uma estação de TV e, aproveitando a ocasião, ficou três horas em seguida no ar em quatro programas diferentes. Bom não? Ah, a emissora, por coincidência é claro, é do depufed (obrigado Stanislaw) Francisco Garcia. No Bananão isso não é campanha não, imagine.
***
Fresh from the newspaper A Crítica of Manaus: The Governor of the State of Amazonas made a visit to a TV station and, using the opportunity, stayed for three long hours on the air in four different programs. Good, isn't it? Ah, the broadcaster's owner, a coincidence no doubt, is the congman (congressman) Francisco Garcia. In the BigBanana this is not campaigning; no way, who'd imagine a thing like that.

 

Amigos - Friends

Da Associated Press: Quase uma em cada quatro pessoas nos Estados Unidos não tem um amigo com quem conversar e partilhar confidências.
Olha só o tamanho da solidão lá na gaiola de ouro.
***
From the AP: Almost one in every four Americans does not have a friend to talk to about what goes in their heart.
Look at the magnitude of loneliness in the golden cage.

 

Dia Feliz - Happy Day

Das agências internacionais: O psicólogo Cliff Arnall, da Universidade de Cardiff no País de Gales, criou uma equação que diz que o pico de felicidade cai no dia 24 de junho. Hoje. Calma pessoal, infelizmente só vale para o hemisfério norte. Patrocinado por uma marca de sorvete, ele chegou à seguinte equação: O+(NxS)+Cpm/T+He. "O" são atividades ao ao ar-livre; "N" é a natureza; "S" representa fazer um social; "Cpm" são aqueles verões da infância e as boas lembranças; e "He" são os feriados e a expectativa de tempo livre. O extremo oposto varia na data, mas cai sempre no mesmo dia da semana, adivinhe... segunda-feira, é claro. Mas no inverno. Neste ano caiu em 23 de janeiro.
***
From the international news agencies: The psichologist Cliff Arnall, of Cardiff University, Wales, UK, created an equation that indicates the peak of happiness as taking place on June 24th. Today. Easy pals, it's good only for the Northern hemisphere. Sponsored by an ice-cream brand, he came up with the following equation: O+(NxS)+Cpm/T+He. "O" stands for open-air activities; "N" is of nature; "S" represents social mingling; "Cpm" are those Summers of childhood and good memories; and "He" are the holidays and the expectation of free time. The date of the exact opposite day varies, but always falls in the same day of the week, guess which... Monday, of course. But in Winter. This year it was January 23.

 

Diabetes

Deu no jornal: A diabetes vitima 230 milhões de pessoas em todo o mundo. No Bananão são nove por cento da população, ou mais de 16 milhões de pessoas. De acordo com a Presidente do Departamento de Diabetes da Sociedade Brasileira de Endocrinologia, Vivian Ellinger: "... a situação é muito grave e pode resultar no desmoronamento de todos os serviços públicos de saúde do planeta".
***
Fresh from the papers: Diabetes afflicts 230 million people around the world. In the BigBanana they are nine percent of the population, or more than 16 million persons. According to the President of the Diabetes Department of the Brazilian Endocrinology Society, Vivian Ellinger: "... the situation is extremely serious and can result in the dismantling of all the public health services in the planet".

 

TV digital - Digital TV

O presidente Lula decidiu pelo padrão japonês de TV digital em março. O ministro Hélio Costa o anunciou ontem. Mas em um seminário anteontem, o coordenador de políticas digitais do MinC, Claudio Prado, declarou todo apoio ao sistema europeu, o único, de acordo com ele, que permitirá "uma TV digital pública". Vai que o homem tem razão. Não seria a primeira vez.
***
President Lula decided for the Japanese digital TV system in March. The Communications Minister Hélio Costa announced it yesterday. But in a seminar the day before yesterday, the Coordinator of Digital Policies of the Ministry of Culture, Claudio Prado, declared his total support to the European system, the only one, according to him, that will render possible a "public digital TV". Suppose the man is right. It wouldn't be the first time.

23.6.06

 

2 stalinistas em um café - 2 stalinists in a café

Um vira para o outro e diz:
- Quando vier a revolução, todos vão comer caviar!
Diz o outro:
- Mas eu não gosto de caviar!?!
Responde o primeiro:
- Quando vier a revolução, você vai gostar!
(Isaac Asimov)
***
One turns to the other and says:
- Come the revolution and everybody will eat caviar!
Says the other:
- But I don't like caviar!?!
Answers the first:
- Come the revolution and you will like it!
(Isaac Asimov)

 

Ivan Lessa

A expressão "Bananão", que uso com frequencia para me referir ao meu país, foi cunhada e consagrada pelo jornalista e escritor Ivan Lessa.
***
The expression "BigBanana", which I often use to refer to my country, was coined and made famous by the journalist and writer Ivan Lessa.

 

Brazil x Gana

Uma coisa é certa: na terça-feira a seleção do Bananão vai jogar com Gana.
***
It's a happy occasion when one manages to translate a pun. Well, this isn't one of them. I won't tell you to learn Portuguese, but it'd be just about the only way to get it. Sorry folks.

 

Uniforme - Uniform

De Barbara Gancia, hoje, na FSP: "O que era aquele uniforme da seleção no jogo contra o Japão? Ovo frito?"
Não, Barbara, era ovo estrelado.
***
From Barbara Gancia, today, in Folha de S.Paulo: "What was that uniform of the Brazilian team in the match against Japan? A fried egg?"
Well, Barbara, it was sunny side up.

22.6.06

 

Bem x Mal - Good vs. Evil

"...faço minhas as palavras do leitor Sérgio Pinheiro Lopes, que dia desses me escreveu anunciando que encontrou, enfim, um bom motivo para trilhar o caminho do bem: 'Imagina o tamanho do engarrafamento que deve estar no caminho do mal?' Pense nisso!!!"
(Tutty Vasques)
***
"... I endorse the words of the reader Sergio Pinheiro Lopes, that one of these days wrote to me saying that he has, finally, found a good reason to thread the path of good: 'Imagine the size of the gridlock in the path of evil.' Think about that!!!"
(Tutty Vasques)

 

Brasil 4 x Japão 1

Do pessoal do Pânico na Alemanha: "É bem atual esse lance do Brasil ganhar de quatro".
É verdade, mas que foi bonito, lá isso foi.
***
Puns. Unstranslatable little critters, mostly. What can I say? It's about soccer, it's about the present state of affairs of politics in the BigBanana. See? You're none the wiser. Sorry 'bout that.

 

Bussunda

Deu no jornal: A "Revista d'", em 1990, pergunta à Bussunda: Qual foi o lugar mais esquisito em que você fez amor?
Bussunda: "São Paulo".
Genial.
***
Fresh from the papers: The "Revista d'" magazine, in 1990, asked Bussunda (BigBanana comedian who passed away recently at the age of 43): What was the weirdest place in which you made love?
Bussunda: "São Paulo".
Perfect.

 

Brasil x Japão - Brazil vs. Japan

Deu no jornal: Sorte nossa que o melhor jogador do Japão vá ficar no banco.

Fresh from the papers: it's our luck that Japan's best player (Zico) will be on the bench during the match.

 

Fernando Gabeira

Gabeira para Presidente!
Exatamente porque, sendo quem é, jamais seria candidato.

Gabeira for President!
Precisely because, being the person he is, he would never be a candidate.

 

Corrupção - Corruption

O corrupto é de uma espécie que não procria em cativeiro.
(Jô Soares)

The corrupt person belongs to a species which does not procreate in captivity.
(Jô Soares)

 

Machado de Assis

A Copa do Mundo acabou para Machado de Assis quando Galvão Bueno chamou Portugal x Angola de “um clássico da língua portuguesa”.
(Tutty Vasques)

The World Cup finished for Machado de Assis when Galvão Bueno (of Globo) called the game Portugal vs. Angola of "a classic of the Portuguese language".
(Tutty Vasques)

20.6.06

 

Roberto Mangabeira Unger

A coluna de hoje do Sr. Roberto Mangabeira Unger na FSP começa assim: "Sim, Revolução na política brasileira. É disso que o Brasil precisa. Resultaria de três inflexões..."
Praticamente todas as terças (sempre o número três...) esse Sr. Unger dá suas soluções para o Bananão. Elas vem quase sempre de três em três. Para quem será que esse Unger faz campanha, e é guru de quem mesmo? Deveria chamar Roberto Mangabeira Trêsger. Que cara chato, não?

Today's column of Mr. Roberto Mangabeira Unger in Folha de S.Paulo begins like this: "Yes, Revolution in Brazilian politics. This is what Brazil needs. It would be the result of three inflections..."
Practically every Tuesday (the third day, of course) this Mr. Unger gives his solutions for the BigBanana. They almost always come in threes. Who is this Unger campaigning for, and whose guru is he after all? He should be called Roberto Mangabeira Threeger. What a bore, isn't he?

18.6.06

 

National Geographic

Idéia para um programa do canal National Geographic: National Geographic apresenta "Busca por Tribos Perdidas: Stalinistas na América do Sul". Imagem de explorador em aviaõzinho monomotor, com um mapa sobre os joelhos dizendo para a câmera: "O lugar para onde vamos nem sequer está no mapa".
Que eles estão perdidos não há dúvida, mas como são numerosos, arre.

Idea for a National Geographic Channel program: The National Geographic Channel presents "In Search of Lost Tribes: Stalinists in South America". Image of explorer in a single engine plane, with a map on his knees saying to the camera: "The place where we are going is not even on the map".
That they are lost there is no question, but how numerous they are, cheesus.

16.6.06

 

Enquanto isso em NY - Meanwhile in NY

Dos jornais: Prenderam uma brasileira em NY, Andréia Schwartz, por proxenetismo, tráfico, posse de drogas e lavagem de dinheiro. Declaração da moça à policía: "Não me considero uma traficante. Apenas fornecia drogas aos meus clientes". Séria candidata a lugar de honra na longa lista de imbecis oriundos do Bananão.

Fresh from the papers: The NY finest arrested a BigBananian woman, Andréia Schwartz, for pimping, drug dealing and possession, and money laundering. Statement of the young woman to the police: "I do not consider myself a drug dealer. I just supplied drugs to my clients". A serious candidate to a place of honor in the long list of idiots born in the BigBanana
.

 

O Bananão e o ovo - The BigBanana and the egg

Do jeito que as coisas andam, vai ficar mais fácil consertar ovo quebrado do que governar o país.

The way things are going, it will be easier to fix a broken egg than running the country.

15.6.06

 

História - History

(O que se passa no Bananão) "...pode ser um fim da história. Nesse caso, responderemos com a história em quadrinhos.
Nos anos 60, a história com grandes nomes iluminava um futuro brilhante. O presente era um recheio modesto no sanduíche de epopéias passadas e os amanhãs que cantam.
Hoje caímos no abismo do aqui e agora. Multiplicaram-se os prazeres, poeta, mas como doem nossas retinas. A digital é a única revolução que nos resta. Vamos armar com ela as principais trincheiras contra a invasão dos bárbaros.
Vamos morrer atirando bytes e pixels, alguma tinta e papel, que tanto manejamos no passado. É a minha modesta previsão de futuro. Você mesmo é testemunha, poeta, de quantas vezes me enganei do futuro.
Acostumei.
(Fernando Gabeira)

(What is taking place in the BigBanana) "…can be an end of history. In this case, we will answer with history in cartoons. In the 60s, the history with great names illuminated a bright future. The present was a modest stuffing in the sandwich of past epopees and the singing tomorrows.
Today we have fallen in the abyss of the here and now. The pleasures have multiplied, my poet, but how painful are our retinas. The only revolution left us is the digital one. Let's dig our main trenches with it against the invasion of the barbarians.
Let us die hurling bytes and pixels, some ink and paper, which we handled so much in the past. It is my modest forecast of the future. You are a witness yourself, my poet, of how many times I was wrong with the future.
I got used to it.
(Fernando Gabeira)

 

Telão - Big Screen

O governo vai gastar R$ 40.000,00 para comprar um projetor que gera uma imagem de até 300 polegadas. Para o Palácio do Planalto. Pra assistir o que, aonde no palácio e a que distância da tela? Mistério...

The administration will spend R$ 40,000.00 to buy a projector which generates images of up to 300 inches. For the Planalto Palace. To watch what, where in the palace and at what distance from the screen? A mistery...

 

Jesus

Deu no jornal: está circulando por aí um panfleto com uma mensagem de Jesus falando na primeira pessoa. Sobre o que? Sobre "O Código Da Vinci", é claro. Ele diz: "Se por um lado 'O Código da Vinci' apresenta falsidades e isso Me desagrada, por outro está despertando mais interesse em Mim e na Minha vida." Bem, é o Bananão, certo?

Read in a newspaper: a pamphlet is going around the city with a message of Jesus speaking in the first person. What about? About "The Da Vinci Code", of course. He says: "If on the one hand 'The Da Vinci Code' has falsehoods and this displeases Me, on the other, it is increasing the interest in Me and in My life." Well, it is the BigBanana, right?

 

Cantora - Singer

De acordo com Mônica Bérgamo, a cantora Tetê "estilhaça-cristal" Espíndola vai passear de barco nos rios Cuiabá e Paraguai. Vai ensinar meio-ambiente aos locais e cantar. Gente branca tem cada uma, não?

According to Mônica Bérgamo, the singer Tetê "crystal-shatterer" Espíndola will sail the rivers Cuiabá and Paraguay. She will teach environment to the locals and sing. White people have some pretty weird notions, don't they?

 

Copa - World Cup

Na ordem natural do nosso conto de fadas, a Copa é nossa. O ouro brota da terra sem que se recorra a máquinas eficientes. A associação apolítica e carnavalesca dos brasileiros de bom coração ou a vinda do salvador nos desobriga do trabalho eficaz, do estudo e da política ativa. Pobre Bananão.
(Vinícius Torres Freire)

In the natural order of our fairy tale, the World Cup is ours. Gold springs from the earth without resource to efficient machines. The apolitical and carnival like association of the good hearted Brazilians or the coming of the saviour free us of the efficient work, of studying and of active politics. Poor BigBanana.
(Vinícius Torres Freire)

14.6.06

 

Política & Futebol - Politics & Soccer

Ele já sabia!
Atuação de Ronaldo contra a Croácia praticamente garante reeleição de Lula. Dessa vez, não há como negar, o pessoal do marketing trabalhou bem quando mandou o presidente chamar o Fenômeno de gordo.
(Tutty Vasques)

He knew it already!
The performance of the Brazilian soccer player Ronaldo against Croatia practically ensures the reelection of president Lula. This time, it can`t be denied, his marketing people worked well when they told the president to say the "Phenomenon" was fat.
(Tutty Vasques)

 

Tempo & Espaço - Time & Space

O tempo é a mente do espaço.
(Alexander)

Time is the mind of space.
(Alexander)

 

Idades - Ages

O que uma pessoa sabe aos cinqüenta que não sabia aos vinte é, em sua maior parte, incomunicável.

What a person knows at fifty that he/she did not know at twenty is, for the most part, incommunicable.

 

Gatos - Cats

Podemos conversar a respeito mais tarde, na outra vida, quando formos ambos gatos.
(Sofia Serrano, personagem do filme Vanilla Sky).

We can talk about it later, in the other life, when we’re both cats.
(Sofia Serrano, character of the film Vanilla Sky).

 

Concepção - Conception

Os contraceptivos devem ser usados em todas as situações concebíveis.
(Spike Milligan)


Contraceptives should be used on all conceivable occasions.
(Spike Milligan)

 

Os outros - The others

É inútil querer das pessoas o que elas não têm para dar.

It is useless to want from people what they do not have to give.

 

Mulheres - Women

Nem o diabo entende mulher. Se entendesse não tinha chifre.

(Unfortunately, I couldn't come up with a translation of that into English, but suggestions will be considered).

 

Humor

O humor é uma afirmação de dignidade, uma declaração da superioridade do homem em face do que lhe acontece.
(Roman Gary)

Humor is an affirmation of dignity, a declaration of man's superiority to all that befalls him.
(Roman Gary)

This page is powered by Blogger. Isn't yours?